The Lie We Live
《我们身处的谎言世界》
At this moment you could be anywhere doing anything. Instead you sit alone before a screen, so what’s stopping us from what we are doing what we want? Being where we want to be?
此刻,你本可以在任何地方做任何事,但你却独自坐在屏幕前。究竟是什么在阻碍我们做想做的事,到想去的地方?
Each day we wake up in the same room, and follow the same path, to live the same day as yesterday. Yet at one time each day was a new adventure, along the way something changed, before our days were timeless. Now our days are scheduled.
每天我们都在同样的房间醒来,遵循同样的生活轨迹,过着和昨天同样的生活。曾几何时每一天都是一场新的冒险,然而某种改变发生了,曾经的一天没有时间的束缚,如今的一天却被各种计划占据。
Is this what it means to be grown up, to be free? But are we really free?
难道这就是长大后的生活?我们追求着所谓的自由,可是我们真的自由吗?
Food, water, land, the very elements we need to survive are owned by the corporations. There is no food for us on trees, no fresh water in streams, no land to build a home.
食物、水、土地、矿产资源......我们所需要的生存元素都被大企业所垄断。树上没有食物,河里没有清水,没有土地来建造家园。
If you try and take what the Earth provides, y ou’ll be locked away. So we obey their rules, we discover the world through a textbook. For years we sit and regurgitate what we’re told, tested and graded like subjects in a lab, raised not to make a difference in this world, raised to be no different, smart enough to do our job, but not to question why we do it.
如果你尝试享用地球所供给的东西,你就已经被关在了牢笼之中。于是我们服从他们的规定。我们开始习惯了通过教科书来了解世界,多年来我们坐在教室里机械式地被灌输千篇一律的知识,像试验品一样被测试和评分,而不被鼓励去改变世界、做与众不同的人。聪明到能够完成眼下的工作却从不质疑为什么要这样做。
So we work and work, left with no time to live the life we work for, until the day comes we are too old to do our job. It is here (tomb) we left to die. Our children take our places in the game.
于是我们不停地工作,无暇享受自己心目中追求已久的生活。直到肉体衰老无力行动,我们的一生就会在此止步,而我们的孩子则会代替我们继续这一场游戏。
To us our path is unique, but together we are nothing more than the fuel.The fuel that powers the elite. The elite who hide behind the logos of corporations. This is their world, and their most valuable resources are not in the ground. It is us.
我们总觉得自己的人生是独特的。但实际上,我们加在一起不过是燃料而已,驱动着精英们的燃料。那些隐藏在大企业商标后的精英们,这是他们的世界。他们最有利的资源不在地下,而是我们。
We built their cities, we ran their machines, we fight their wars.
我们建造他们的城市,操作他们的机器,残杀于他们的战争。
After all money isn’t what drives them, it’s power. Money is the simply too l they use to control us. Worthless pieces of paper we depend on to feed us, move us, entertain us.They gave us money, and in return we give them the world.
说到底驱动他们的不是金钱,而是权利。金钱只是他们用来控制我们的工具而已。是那几张用来满足我们温饱、娱乐、交通的毫无价值的纸张。他们付钱给我们,而我们却把整个世界拱手相让.
Where there were that cleaned our air, are now factories that poison it.
Where there was water to drink, is toxic waste that stinks.
Where animals ran free, are factory farms where they are born and slaughtered endlessly for our satisfaction.
曾经为我们进化空气的森林,如今化作废墟,成为了一座座污染大气的工厂;曾经我们取水而饮的清澈河流,现在却被臭气熏天的有毒废料所占据;曾经动物们自由奔跑的土地,成了养殖屠杀动物的工厂化农场,以饱我们口腹之欲;我们的粮食能够喂饱全世界,但却有超过十亿人每天在忍饥挨饿。
Over a billion people are starving despite us having enough food for everybody. Where does it all go? 70% of the grain we grow is fed to the animals you eat for dinner.
也许你会问,粮食都到哪里去了?70%都用于喂给了我们要吃的动物。为什么不把这些粮食供应给饥民们?回答:因为饥民们不能为大企业营造价值和利益。
Why help the starving? You can’t profit off them,
We are like a plague sweeping the earth, tearing apart the very environment that allows us to live. We see everything as something to be sold, as an object to be owned.
人类如今似乎成为了一种肆虐地球的瘟疫,把赖以生存的环境破坏的支离破碎。万物在我们眼里都被沦为了可被买卖和占有的东西。
But what happens when we have polluted the last river, poisoned the last breath of air, have no ail for the trucks that bring us our food? When will we realise money can’t be eaten, that it has no value?
但当我们污染了最后一条河流,毒化了最后一丝纯净的空气,没有汽油供卡车来运送食物给我们时,会怎样呢?我们何时才能意识到毫无价值的钱是不能吃的?
We aren’t destroying the planet; we are destroying all life on it.
我们并不是在毁灭地球,而是在毁灭地球上的其他生灵.
Every year thousands of species go extinct. And time is running out before we are next. If you live in America there is 41% chance you’ll get cancer. Heart disease will kill one of three Americans.
每年,成千上万的物种濒临灭绝,很快就将轮到我们.如果住在美国,你将有41%的几率患上癌症。每三个美国人中就有一人将死于心脏病。
We take prescription drugs to deal with these problems. But medical care is the third leading cause of death behind cancer and heart disease. We are told everything can be solved by throwing money at scientists, so they can discover a pill to make our problems go away. But the drug companies and cancer societies rely on our suffering to make a profit.
我们以为吃处方药就可以解决问题,但也许你并不知道,医疗是仅次于癌症和心脏病的第三大死亡主因。我们被告知只要付钱给科学家就可以解决一切问题,这样他们就能研发药
物治疗我们的病,但医药公司和癌症协会正因为我们饱受疾病之苦才有利可图.
We think we’re running for a cure, but really we are running away fro m our cause. Our body is a product of what we consume, and the food we eat is designed purely for profit. We fill ourselves with toxic chemicals. The bodies of animals infested with drugs and disease.
But we don’t see this.
The small groups of corporations that own the media don’t want us to.
我们以为坚持跑步就能远离疾病,但实际上我们却在逃离问题的根源,吃什么样的东西就会有什么样的身体,而我们的食品不过是商家牟利的工具。我们不断把有毒化学添加剂塞入自己的身体,我们吃的动物也已经被药物和激素感染,但是我们却什么都看不见,因为那些掌控媒体的企业不让我们看到
Surrounding us with a fantasy we’re told is reality. It’s funny to think human once thought the earth was the center of the universe, but then again now we see ourselves are the center of the planet.
我们活在一个被我们视为真实的幻象世界里。
有趣的是,人类曾以为地球是宇宙的中心,现在我们又妄想自己是地球的中心。
We point to the technology and say we are the smartest, but do our computers, cars, and factories really illustrate how intelligent we are? Or do they show how lazy we’ve become?
我们指着我们的科技成果嚣张地宣布我们是最聪明的物种,但是电脑、汽车、机器人真的能够证明我们多聪明吗?还是揭露了我们变得有多懒惰?
We put this civilized mask on, but when you strip that away, what are we?
我们戴着这个美其名曰“文明”的面具,但当面具被摘下时我们是什么?
How quickly we forget that only within the past 100 years did we allow women to vote, allow blacks to live as equals.
这么快我们就忘了“允许女性参与投票”、“承认黑人和我们平等”这些转变也不过是近100年的事情.
We act as if we’re all knowing beings, yet there’s much we fail to see.
我们表现的好像自己全知全能,但是我们没有看到的却还有太多太多。
We walk down the streets ignoring the little things, the eyes who stare, the stories they share. Seeing everything is a background to “me”.
我们走在街上无视那些渺小的事物,那些看着你眼睛、急于被诉说的故事。我们会觉得一切都是衬托自己的背景。
Perhaps we fear that we are not alone, that we are a part of a much bigger picture. But we fail to make a connection. We’re okay killing pigs, cows, chickens, strangers from foreign lands. But not our neighbors, not our dogs, our cats, those we have come to love and understand.
可能是我们担心自己不再独一无二,担心自己只是沧海一粟,我们忽略了同是地球公民的其他生命,我们觉得杀猪、牛、鸡乃至其他国家的陌生人没有问题,却又不允许邻居、猫和狗那些我们理解和爱的人和动物被伤害。
We call other creatures stupid, yet we point to them to justify our actions. But does killing simply because we can, because we always have make it right? Or does it show how little we have learned?
我们声称其他生物很愚蠢,却又将枪口对准他们来为自己的行为辩护。但仅因为杀戮在
我们能力范围内、常常伴随我们就代表了杀戮是正当的吗?还是说杀戮体现了我们有多无知?
That we continue to act out of primal aggression, rather than thought and compassion.
我们的行为总带着原始人般的侵略性,而不是文明人该有的理智和慈悲。
One day this sensation we call life will leave us. Our bodies will rot, our valuables recollected. Yesterday’s actions all that remain. Death constantly surrounds us, still it seems so distant from our everyday reality.
总有一天,这种被称作生命的感知能力将离开我们。我们的躯体将会腐烂,我们的财物将变成记忆。
昨天的一切未曾改变,死亡虽然不断地围绕着我们,但又好像与我们的日常生活相去甚远。
We live in a world on verge of collapse; the war of tomorrow will have no winners. For violence will never be the answer, it will destroy every possible solution.
我们活在一个濒临崩溃的世界,明天的战争将没有胜者,因为暴力永远都不能成为答案。暴力只会毁灭每一个可能的答案。
If we all look at our innermost desire, we will see our dreams are not so different. We share a common goal: happiness. We tear the world apart looking for joy, without ever looking within ourselves. Many of the happiest people are those who own the least. But are we really so happy with our iPhones, our big houses, our fancy cars?
如果每个人都能静下心来审视自己内心最深处的渴望,就会发现我们的梦想并非那么天差地别。大家都有一个共同的目标:快乐。为了寻求物质享受,我们把这个世界折磨的支离破碎,却从未尝试审视自己的内心。最快乐的人往往是拥有物质最少的人。而我们有了iphone、豪宅、靓车之后就真的会快乐吗?
We’ve become disconnected;idolizing people we’ve never met.
We witness extraordinary on screens, but ordinary everywhere else.
We wait for someone to bring change, without ever thinking of changing ourselves.
人们之间的隔阂开始越来越深,以至于把从未见过的人当做偶像。我们见证着屏幕里的伟大事迹,却在自己的生活中处处平凡。我们坐等别人改变世界,却从未想过要改变自己。
Presidential elec tion might as well be a coin toss. It’s two sides of a same coin. We choose which face we want and the illusion of choice, of changing is created. But the world remains the same.
总统选举就像是抛硬币,不管那一面都是同一个硬币。我们选择自己想要的一面,仿佛参与了某种改变和选择。但这个世界依旧一成不变.
We fall to rea lise that the politicians don’t serve us. They serve those who found them into power. We need leaders, not politicians. But in this world of followers, we have forgotten to lead ourselves.
我们没有意识到政治家不会为我们服务,他们不过是服务于赞助人的傀儡。我们需要的是领导者而非政治家。但在这个充斥着盲从者的世界里,我们忘记了要做自己的领导者。
Stop waiting for change. And be the change you want to see.
别再等待改变的到来,去创造你想要看到的改变吧。
We didn’t get this point by sitting on our asses. The human race survived not because we are t he fastest or strongest, but because we work together. We’ve mastered
the act of killing. Now let’s master the joy of living.
我们能拥有今天的一切并不是一路坐着看着来的。人类的幸存并不是因为我们最快、最强壮,而是因为我们懂得合作。我们已经精通了杀戮的技巧,现在应该学习生命的美妙。
This isn’t about saving the planet. The planet is be ing here whether we are or not. Earth has been around for billions of years, each of us will be lucky to last eighty.
We are a flash in time, but our impact is forever.
这不是为了拯救地球,因为不管我们拯救与否,地球依旧存在。地球已经存在了几十亿年,我们每个人有幸才能活到80多年。我们只是时间长河中的一瞬闪光,但我们的影响确是永恒的。
“I often wish I lived in an age before computers, when we didn’t have screens to distract us. But I realize there is one reason why this is the only time I want to be alive. Because here today we have an opportunity we never had before.”
我常常希望自己生活在电脑和网络世界被建立之前的年代里,这样我们才不会被凌乱繁杂的信息分散注意力。然而我意识到,我想要活在当下这个时代也是有原因的。
The internet gives us the power to share a message and unite millions around the world.
“While we still can we must use our screens to bring us closer together rather than further apart.”
因为今天我们有着前所未有的机遇,网络给予了我们分享信息,联合世界各地几百万人的力量。趁还来得及,我们必须用网络来拉近我们之间的距离,而不是推得原来越远。
For better or worse our generation will determine the future life on this planet. We can either continue to serve this system of destruction until no memory of our existence remains. Or we can wake up. Realize we are not evolving upwards but rather falling down.
无论好坏,我们这一代将决定这个星球的未来。我们要么继续服务于这个自我毁灭的系统,直到我们存在过的痕迹消失殆尽,要么觉醒,意识到自己并不是在向前进化而是在不断衰败。
We just have screens in our faces so we don’t see where we are heading.
我们把电子屏幕摆在眼前,所以看不到前路。
This present moment is what every step, every breath, and every death has led to. We are the faces of all who came before us.
And now it’s our turn. You can choose to carve your own path, or follow the road countless others have already taken.
过去的每一个脚步,每一次呼吸,每一次死亡将世界带领到了当下。所有的前人决定了我们今天的面貌。
现在轮到了我们。你可以选择开辟自己的道路,或是继续无数前人走过的道路。
Life is not a movie, the script isn’t already written.
We are the writers.
This is your story, Their story, Our story.
生活不是电影,剧本还未完成。我们就是编剧。这是你的故事,他们的故事,我们的故事……